2007年9月22日 星期六

戀愛與寂寞

最近一有空,便去找網友聊天,但聊了甚麼呢?卻說不出個所以然。


跟朋友提起這個狀況,她們就暗笑道:「只有戀愛中的人,才會在不知自己說了甚麼的情況下,仍然說個不休。」


其實除了戀愛,還有寂寞。


忘了是誰說的:「分擔了的痛苦會減半,分享了的快樂會倍增。」無論是大小事情,有人願意分享或分擔,是一件幸福的事。像栗,甚麼事也要獨力肩負,很累啊!


------------------------------------------------------------------


網友點的好歌:





誰話過 曾經感動 會一直快樂


誰亦有權不甘寂寞


8 則留言:

  1. 栗子妹: 十分榮幸與你分享生活中的喜與樂, 是的, 分擔了的痛苦會減半,分享了的快樂會倍增 !

    回覆刪除
  2. 栗姐, 對極了, 分擔了的痛苦會減半,分享了的快樂會倍增。 你不是獨力肩負的, 雖然可能我們幫不上什麼忙, 但我們樂意分擔和分享, 說真的! 不要少看朋友的力量, 這幾天我親身感受到這股力量之大!真的,  分擔了的痛苦會減半,分享了的快樂會倍增。謝謝你和雲兒的親切問候和熱情關懷, 你傻妹我真的既感動又開心! 謝謝!  

    回覆刪除
  3. According to studies, when they asked happily married men and women who they go do in times of great joy and great depression, most men named their wife, while most women name a girlfriend they had before they were married.  So I agree with Bella, do not underestimate the power of female/female friendships.

    回覆刪除
  4. 只要栗子妹願意,你也會是幸福的人兒啊, 你看, 有這麼多朋友願和你分擔痛苦, 分享快樂 ~~

    回覆刪除
  5. 兒女私情 :謝謝小私情贈畫! 一舊雲 :栗子妹也覺得萬二分榮幸 翻譯小妹Bella :只要傻妹開開心心便好了 。早幾天見你心情低落,大家都不知多擔心。 答應栗姐,要努力活得幸福快樂啊! The Teacher :那個調查,是否表示男人不可靠呢? 所以說,女人還是要自強! 暖暖的blog車 :暖暖說得對,能在這裡認識到大家,栗子妹覺得好幸福啊! 再一次謝謝各位的支持和鼓勵。

    回覆刪除
  6. Chestnut, Actually, no.  The conclusion was that men are not as good in talking to soothe as women are.  Men talk to achieve something, or to solve problems.  Women talk to connect with each other.  I don't know if you've experienced this before: if you tell a man your problems, he first instinct is to give you a solution, which may not be what you want; whereas if you tell a woman your problems, she'll express empathy and make you feel you're not alone.   

    回覆刪除
  7. 栗子妹:每個人都會有痛苦和快樂的時刻,這些時刻有時確實是要一個人獨自承擔 ~ 雖然真的很累,但是人生是自己的人生,有太多的倚賴,生命會缺少了一點獨力承擔一切的意義! 栗子妹,別怕!也別怕累!累了 ~ 躺下來休息一會,然後重新振作,你將會一生比別人更覺自豪!

    回覆刪除